Między tekstem a kulturą: Z zagadnień przekładoznawstwa

Available in:

Paperback, Ebook

Beyond Language, Volume 1

This voluminous collection opens the door to translation theory, practice, and applications in history and modern times, through the Polish perspective — inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Look inside below.

Tags:

adaptacja adaptation culture education interpretacja interpretation językoznawstwo kształcenie tłumaczy kultura Linguistics literatura literature przekład translation translators

Choose format:

Cite This book

The present paper focuses on the analysis of the formulaic expressions with the verb remain, which were used as letter closing formulae in private correspondence during the American Civil War. Sequences comprising one of the phrases: I/we remain(s) and but/only/so/still/etc. remain(s) were scrutinized in order to verify whether Dylewski’s claim (2018) that the origin of the two types of formulae took different paths of development holds true as regards highly homogenous material produced by uneducated writers. The study was based on over four thousand letters written by soldiers and their relatives, compiled and digitized in Private Voices on-line repository. MLA

The present paper focuses on the analysis of the formulaic expressions with the verb remain, which were used as letter closing formulae in private correspondence during the American Civil War. Sequences comprising one of the phrases: I/we remain(s) and but/only/so/still/etc. remain(s) were scrutinized in order to verify whether Dylewski’s claim (2018) that the origin of the two types of formulae took different paths of development holds true as regards highly homogenous material produced by uneducated writers. The study was based on over four thousand letters written by soldiers and their relatives, compiled and digitized in Private Voices on-line repository. APA

The present paper focuses on the analysis of the formulaic expressions with the verb remain, which were used as letter closing formulae in private correspondence during the American Civil War. Sequences comprising one of the phrases: I/we remain(s) and but/only/so/still/etc. remain(s) were scrutinized in order to verify whether Dylewski’s claim (2018) that the origin of the two types of formulae took different paths of development holds true as regards highly homogenous material produced by uneducated writers. The study was based on over four thousand letters written by soldiers and their relatives, compiled and digitized in Private Voices on-line repository. Harvard

Aleksandra R. Knapik

Dr. Aleksandra R. Knapik specializes in Contact Linguistics, Translation Studies, Rhetoric and Communication. Vice-Chair of the Committee for Philology of the Polish Academy of Sciences, Wrocław Branch, she is also a founding member of the Polish Society for Human and Evolution Studies.

Aleksandra has organized numerous scholarly conferences and workshops devoted to various aspects of language, translation, and contemporary anthropological investigations. She is a co-editor of three periodicals: Academic Journal of Modern Philology (Wrocław, Poland), Styles of Communication (Bucharest, Romania), and Studia Anglica Resoviensia (Rzeszów, Poland); as well as two book series: Languages in Contact (Wrocław, Poland), and Beyond Language (San Diego, USA). She has also supervised forty M.A. works and three Ph.D. dissertations (as an auxiliary supervisor).

Piotr P. Chruszczewski

Prof. Piotr P. Chruszczewski, a scholar of English and American studies, specializing in anthropological linguistics, to include studies of text, translation, writing and language. Head of the College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław; chairman of the Committee for Philology of the Polish Academy of Sciences, Wrocław Branch; holder of grants from the Foundation for Polish Science, Fulbright Commission, and the Lanckoroński Foundation.

Description

This voluminous collection opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice, and applications in history and modern times — inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts, i.e.:

  1. translation theory in historical perspective,
  2. religion in translation – historical and modern perspectives,
  3. from theory to practice, and
  4. applications (cf. Look Inside),

the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.

Między tekstem a kulturą: Z zagadnień przekładoznawstwa [—between text and culture: on translation studies] is the first volume in the new series Beyond Language, published under the auspices of the College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław.

Look inside

Only for subscribers

Become a Æ Subscriber and unlock access to many benefits!

Research

Technical information

Author

Aleksandra R. Knapik, Piotr P. Chruszczewski

Published in

2018

Series

Beyond Language

Volume

1

Editor

Piotr P. Chruszczewski Aleksandra R. Knapik

Edition

1st ed.

ISBN

ePub: 978-1-68346-204-0, pdf: 978-1-68346-205-7, promo: 978-1-68346-155-5

# of pages

x + 476

Binding

pbk, glued

Dimensions

148 x 210 mm

Weight

920 g